まず、簡単に言うと、基本的なお礼の言い方が Thank you. で、よりカジュアルなのが Thanks. です。
thank の意味は、感謝する、お礼を言う
この thank って言うのは「感謝する、お礼を言う」という意味の動詞です。だから本当は、I thank you. で「私は君に感謝する」「私はあなたにお礼を言う」という意味になるのです。つまり、Thank you. は主語の I (私) が落ちたカジュアルな言い方となります。
とは言うもの、現在では主語の I (私) はまず付けません。つけるとかなり硬い言い方になります。スピーチの締めなどでは時々使いますが、まず使わないと思ってもらって結構です。フォーマルな場でも Thank you. で構いません。
もし感謝の気持ちをもっと付け加えたいのであれば、Thank you very much! と、very much を語尾につければ大丈夫です。
また、thank は動詞なので、感謝する、お礼を言う、という意味でもちろん使えます。
He thanks me.
彼は(普段)私に感謝している。
He thanked me.
彼は私にお礼を言った。(または、彼は私に感謝した。)
この時、間違えやすいのが、*He thanked to me. と、to を入れてしまうことです。
【注意】*He Thanks to me. と to を入れてはいけない。
また、何についてのお礼か説明を付け加えたければ、for を使います。
He thanked me for the dinner.
彼は私に夕食のお礼を言った。
動詞を使いたければ、動名詞(動詞+ing)にすれば入れることが出来ます。これは thank you でも同様です。
Thank you for coming.
来てくれてありがとう。
なんてよく聞くのではないでしょうか。
Thanks は名詞
一方、thanks は名詞の thank に複数形の s がついた形なのです。分かりにくいですね。日本語で言えば、「感謝!」ってところでしょうか(笑)
友人同士などのカジュアルな場では頻繁に使われます。
メールの最後に書く方もいます。
Many thanks って書く方も多いですね。
丁寧なお礼には appreciate
Thank you は定番表現化してしまったので、きちんとお礼を言いたい時は、appreciate を使います。ただ、この appreciate は人を目的語(動詞の直後に置く名詞)として使えないのです。
*I appreciate you. とは言えない。appreciate は人を目的語に取れない。
この時は例えば、
I appreciate your help.
あなたの援助に感謝します。
などと、人以外の名詞の固まりにしならないので要注意です。
thanks と thank you の使い分け
普段一般的に使うなら Thank you が無難です。友人同士でカジュアルな言い方がしたいなら Thanks でも大丈夫。友人同士でも、少し改まって言いたければ、Thank you に切り替えましょう。
そして、より感謝を伝えたい時は、very much を付けて、Thank you very much にして下さい。
さらに、かしこまって言いたい時は、I appreciate your help などが良いでしょう。(Yasu)
英会話カーディム講師。元外資系エンジニアでMBA保持者。海外留学なしに国内で独学にて英語を習得。ラテン語や印欧語、英語史の知識を持ち、英文法を含めた英語体系に詳しい。英語オタクで出版された英和辞典や英文法書は絶版も含めて殆ど持っている。
★ このブログの運営は、初心者専門英会話カーディム が行っています。★